

Se vi havas bonan ideon, bonvolu doni ĝin al mi. ![]()
Lastaj preskaŭ du semajnoj mi tradukis kelkajn interesajn aforismojn el angla lingvo kiojn mi trovis dum mia vizito ĉe mia filino.
Sed mi ne povas traduki la lastan, ĉar la esprimo ne estas sama inter du lingvoj.
Mi esperas ke iu saĝa persono povus helpi min ĉi tie.
Jen estas angle:
Time is not your enemy until you try to kill it.
(Tempo ne estas via malamiko ĝis kiam vi kropodas mortigi ĝin)
Ĉar angle “kill time” signifas “pasigi(malŝpari) tempon”. Tio tute ne koncernas “mortigi”.
Antaŭ DANKON! 